Произношение

Все беды польского алфавита проистекают от того, что построен он на базе латиницы, в которой явно не достает необходимых звуков. Посему поляки и прибегли к всяческим изыскам, сцепляя буквы и навешивая на них дополнительные значки и сверху, и снизу. Если кто-нибудь скажет вам, что польский алфавит состоит только из «s» and «z», он, конечно, преувеличит. Но только наполовину.

Некоторые «z» – и не зеты вовсе, а часть сцепленных согласных вроде «sz» и «cz», произносимых как «ш» и «ч». А «z» с точкой (z) и сочетание «rz» звучит в словах как «ж»; обычно у таких слов находятся родственные в русском языке, но никакого звука «ж» тем не наблюдается, его заменяет раскатистое русское «р». К примеру: «rzeka» читается как «жека», а означает «река».

С мягким и твердым знаками у поляков не сложилось. Поэтому их заменяют либо буквой «i» после согласного, либо знаком ударения (‘) над согласными, а когда доставить его над буквой не удается (речь идет о букве «l», читающейся как «ль»), они перечеркивают букву, которая должна читаться твердо; «l» (л). Довольно часто встречается совершенно экзотическое сочетание «sc» (сьць). Впрочем, знак ударения может появиться и над гласной буквой, превращая «о» в звук «у» (что не мешает ему означать то же, что русское «о»: «bog» – «бог»). Но интереснее всего хвостики при буквах «a» (а) и «е» (е), превращающие их в «он» и «эн» соответственно. Посему «petla» читается как «пэнтля», а означает просто «петля». Конечно, в некоторых диалектах звук «н», входящий в эти буквы, уходит в нос и почти неслышен, но для начала можно закрыть глаза на этот факт.

Словом, когда разберешься с фонетикой, окажется, что читать по-польски совсем нетрудно. Как и в любом другом славянском языке, в нем масса знакомых слов. Вот с устной речью – дело совсем другое. Попытайтесь на пробу произнести слово «dzdzysty» (джджысты) – «дождливый». Но настоящая беда заключается в том, что произносят поляки куда больше шипящих звуков, чем пишут, превращая в них самые невинные с виду буквы.





Станция Сьвентокшиска – «Святого Креста»

Как ни удивительно, посткоммунистические переименования оставили в Варшаве улицы Чехова и других русских писателей. Демократизм и фантазия торжествуют, улица Кубуся Пухатка (Вини Пуха) – в центре города.
новости о городе история первые шаги что посмотреть впечатления поляки
главная :: карта сайта :: контакты Copyright © 2010 WarsawGuide.Ru - Все права защищены
Использование материалов только с письменного разрешения