Уменьшительные

Поляки, как и русские, очень любят пользоваться уменьшительными формами. Если вам понятно польское слово «kot», да вдобавок вы разобрались с польской фонетикой, то легко найдете русские эквиваленты слов «kotek», «koteczek», «kicia», «kiciunia».

Что касается имен – та же история, только в мужских именах русскому, суффиксу «-ок» соответствует «-ek», а ласкательные формы женских имен оканчиваются на «-ся» в русское и; на «-sia» в польском. К примеру, Малгожата становится Малгосей, а то и просто Госей», Барбара – Басей, а Катажина – Касей. Если в компании поляков после бутылки водки вам трудно стоять на ногах, а уж имен вы и подавно не помните, не смущайтесь – поляки привыкли к тому, что иностранцы обращаются ко всем «Кхм...», и охотно подскажут вам, как их зовут.





Станция Сьвентокшиска – «Святого Креста»

Как ни удивительно, посткоммунистические переименования оставили в Варшаве улицы Чехова и других русских писателей. Демократизм и фантазия торжествуют, улица Кубуся Пухатка (Вини Пуха) – в центре города.
новости о городе история первые шаги что посмотреть впечатления поляки
главная :: карта сайта :: контакты Copyright © 2010 WarsawGuide.Ru - Все права защищены
Использование материалов только с письменного разрешения