Язык

Польская беседа всегда сопровождается набором жестов, чуть более разнообразным по сравнению с тем запасом, которым пользуются французы, но чуть менее богатым, чем у испанцев.

Имеется целый ряд жестов, показывающих, что вы собираетесь немного согреться алкоголем (например, пощелкать себя по горлу указательным пальцем), или что кто-то из окружающих же проделал это, нарушив всякую меру.

Если, услышав рассказанный вами анекдот, слушатели нарочито схватятся за животы, опустят головы, а потом поднимут лица, это означает, что у вашего анекдота во-о-от такая борода и все слышали его, когда еще ходили под стол пешком.

Русскому человеку многие слова и выражения понятны без всякого перевода. Piwo означает пиво и даже звучит в точности так же, а не как у братьев-украинцев. Одинаково произносятся «хлеб» и «масло», а слово «дорогая» имеет те же два значения: возлюбленная и недешевая.

Однако некоторые выражения в польском звучат более красочно, например, прославленное Ильфом и Петровым «не учите меня жить» в польском выглядит более живописно: «Не учите своего отца делать детей».

«Na zdrowie» можно перевести и как тост «За здоровье!», и как «Будьье здоровы!», когда кто-нибудь чихнет. Ребенок с насморком, не прихвативший носового платка, обычно» произносит вслух: «У короля Собесского были усы... – при этом нос вытирается рукавом – ... и длинная сабля», – рукав выбирается о штаны.

Большинство анатомических подробностей переводится напрямую. Наиболее распространенное «мягкое» ругательство (эквивалент «дерьма» и «черт побери!») – cholera (холера), вероятно, приобрело свое значение во времена, когда болезнь была эпидемической, – к счастью, положение изменилось. «Ale jaja!» (буквально: «ну и яйца!») чаще выражает одобрение, чем осуждение – например, в ответ на хороший анекдот.

В Польше есть специалисты, способные крыть матом не повторяясь в течение получаса, но эта способность связана скорее с профессией, нежели с национальностью, и тут лидируют военные, водопроводчики и врачи. Правда, если поляк хочет выругаться по-настоящему, он использует русский мат.

Наиболее популярная тема ругательств – происхождение несчастной жертвы, достоинства его или ее матери» и яркое описание, что и куда поместите. Присказку «kurwa», вполне соответствующую своему русскому эквиваленту, применяют на правах знака препинания, как известное русское словцо, означающее то же самое, а употребляют ее и врачи, и дворники, являющиеся по большей части (хотя и не всегда) мужчинами.

Произношение

Самообразование

Грамматика

Уменьшительные





Вторая мировая война

План гитлеровцев по превращению столицы Польши в пыль выполнялся с энтузиазмом. Сегодняшние немецкие туристы стесняются громко разговаривать, увидев фотографии послевоенного бедствия.
новости о городе история первые шаги что посмотреть впечатления поляки
главная :: карта сайта :: контакты Copyright © 2010 WarsawGuide.Ru - Все права защищены
Использование материалов только с письменного разрешения